– Сейчас-то у тебя что с лицом? – поинтересовался Рэй. – Сыпь?
– Да, похоже, у меня аллергия на кактусы и динамит.
Рэй соизволил принять его слова за шутку, а в шутки подчиненных начальству вникать не обязательно.
– Видок у тебя в любом случае хреновый. К тому же твой клиент опаздывает.
– Пока еще нет. – Зак посмотрел на часы. – Ничего, придет. На него можно положиться.
В запаснике магазина уже топтался один посетитель. Женщина с большими черными глазами, в мешковатых брюках, берцах, с внушительным фотоаппаратом на плече рассматривала поверх очков в черепаховой оправе раннюю карту Америки, на которой Калифорния все еще была островом, чья северная часть именовалась Новый Альбион.
На полу на подставке лицевой стороной к прилавку стоял новый экспонат в раме.
– Это еще что? – спросил Рэй.
– Нашел одну вещицу. Подумал, тебе понравится. Это не карта даже, скорее чертеж.
Зак развернул предмет, чтобы Маккинли мог оценить дизайн, приглушенные тона, простоту схематичных линий, напоминающих то ли амебу с ядром, то ли яичницу-глазунью. Рэй издал влажный звук горлом, выражая брезгливость, злость, презрение – целую гамму недовольства.
– Зачем это мне? От «Телстара» одни неприятности. Пока он остается в моей собственности, я каждый день попадаю на бабки.
– Ты так старался, Рэй. Избавился от архитектора, который его создал, избавился от правой руки мэра… Ты сделал все, что мог, верно?
Беспечность вдруг покинула лицо Маккинли. Жестко, но достаточно тихо – чтобы не услышала посетительница в соседнем помещении – Рэй проговорил:
– Я сделаю вид, что не понял, о чем ты толкуешь. Как, кстати, фамилия твоего клиента?
– Мур, – ответил Зак. Время прятаться за фальшивыми именами закончилось. – Не могу сказать, что хорошо его знаю. Но к делу он относится крайне серьезно.
– Может, всучим ему карту Джека Торри?
– Сомневаюсь.
– Достань-ка ее в любом случае. Положи тубус на прилавок – это подстегнет его любопытство. Потом с помпой ее развернешь. Действуй.
Юноша помедлил, прежде чем ответить:
– Этой карты здесь нет.
– Куда дел?
Зак решил, что врать не имеет смысла.
– Отнес Вроблески.
– Я ведь тебе запретил.
– Да.
– И что? – На лице Рэя обозначились озлобление и недоумение. – Ты отдал ему карту?
– Нет. Вроблески больше не покупает карты.
– Почему?
– Он свалился в яму – в прямом или переносном смысле.
– О чем ты?
– Вроблески исчез. Пропал без вести. Дом его сгорел, коллекция тоже.
Рэй Маккинли взвесил новость в уме. Она была не самой худшей за день.
– А что случилось с чертовой картой?
– Ну, у него во дворе много чего происходило. Женщины с татуировками… Тебе ли не знать.
– Нет, я ничего не знаю о женщинах с татуировками. Что за ахинею ты несешь?
– Знаешь, Рэй, все ты прекрасно знаешь.
– Что с тобой, Зак? Таблетки забыл принять?
Юноша пропустил выпад мимо ушей.
– Сначала я предполагал, что тату делал Вроблески. Вроблески же думал, что их делал Аким. Вполне разумная версия: Аким был с ним, когда он совершал убийства, помогал ему избавляться от трупов, поэтому имел всю необходимую информацию для составления карт. Аким действительно мог быть их автором, однако Вроблески ошибался. Аким всего лишь играл роль вестника, правильно?
Рэй бросил быстрый взгляд на посетительницу в запаснике магазина. Слышит ли она их разговор?
– Здесь не место для такого разговора.
– Ну, особого выбора у тебя нет. Аким, зная подробности убийств, всегда мог накапать на Вроблески. И первым делом, видимо, накапал тебе. Сообщил все грязные подробности, чтобы ты мог ими воспользоваться, так было дело? Ты давно видел Акима в последний раз? Боюсь, он тоже не скоро объявится.
Маккинли вызывающе сложил руки на груди. Теперь он был похож на человека, которому бесповоротно испортили отпуск.
– Знаешь, для состояния твоего здоровья будет намного лучше, если ты заткнешься на хер прямо сейчас.
Как по команде, Мэрилин, блестяще разыгрывая непринужденность, вышла из запасника «Утопиума». Рэй Маккинли метнул в ее сторону профессиональную улыбку.
– Извините, – сказал он. – Мы сейчас закрываемся. У моего работника нервный срыв.
– Поздно извиняться, Рэй, – произнесла Мэрилин.
Тот молча окинул ее сдержанным взглядом.
– Мы знакомы?
– Ты натянул мне на голову кожаный колпак – неудивительно, что не узнал меня в лицо. И привез сюда, так ведь? Привез в «Утопиум», затащил в подвал, где сделал мне наколку.
Когда я сюда вернулась, меня взяла оторопь. Должно быть, шестое чувство сработало.
– Мне невдомек, что вы оба тут разыгрываете, но вы играете в опасную игру.
Мэрилин, не обратив на его слова никакого внимания, продолжала:
– Ты заплатил Вроблески, чтобы он убил архитектора «Телстара», а сам его внучке выколол на спине карту убийства. Довольно пошло с твоей стороны, Рэй.
– Ага, – воскликнул он. – Кажется, я прозреваю.
Прошло еще несколько мгновений, прежде чем вся тяжесть последствий проникла в его сознание.
– Да, я настоящий маньяк, не так ли? – произнес Рэй без малейшего намека на извинение.
Перед магазином остановилась машина – дешевая, неприметная, взятая в прокат. Билли Мур побыстрее вышел из нее, не желая, чтобы его видели рядом с жалкой колымагой. Его «Кадиллак», немного пострадав от пожара, временно выбыл из строя и нуждался в ремонте. Билли вошел в магазин, прежде чем Рэй успел определить дальнейший план действий.